جزئیات تدریس زبان عربی با شیوهای جدید
تاریخ انتشار: ۲۰ تیر ۱۴۰۲ | کد خبر: ۳۸۱۹۱۶۷۲
دبیرکل شورای عالی آموزش و پرورش توضیحاتی در خصوص مصوبه این شورا در مورد تدریس زبان خارجی ارائه کرد.
به گزارش مشرق، به تازگی شورایعالی آموزش و پرورش مصوبهای داشته است که طی آن و با هدف تنوعبخشی به زبانهایخارجی، علاوه بر زبان انگلیسی، آموزش زبانهای عربی، فرانسه، آلمانی، ایتالیایی، روسی، اسپانیایی و چینی هم مجاز میشود.
بیشتر بخوانید:
اخباری که در وبسایت منتشر نمیشوند!
پس از ابلاغ این مصوبه این سوال در ذهن بسیاری از افراد شکل گرفت که چرا باید در مصوبه اخیر شورایعالی آموزش و پرورش، مجوز تدریس درس عربی صادر شود در حالی که این درس پیش از این هم در مدارس تدریس میشد؟
محمود امانی طهرانی دبیرکل شورای عالی آموزش و پرورش در خصوص این سوال گفت: زبان عربی دو وجه دارد یک وجه زبان عربی، درس قرآنی است که جنبه عمومی دارد تا دانش آموز بتواند متن دینی اعم از آیات قرآن و احادیث و ادعیه را متوجه شود. یک وجه دیگر زبان عربی زبان ارتباطی است که برای فرهنگ، سیاست و تجارت به کار میرود.
وی با بیان اینکه پیش از این زبان عربی، زبان خارجی محسوب نمیشد؛ گفت: زبان عربی تخصصی از این پس به عنوان زبان خارجی در مدارس به صورت انتخابی تدریس میشود و دانش آموزان میتوانند به صورت حرفهای زبان عربی را فرا بگیرند که فراگیری عربی به صورت تخصصی در موضوعات فرهنگی و امور تجاری در کشورهای عربی بسیار مفید است.
در حقیقت با مصوبه اخیر شورای عالی آموزش و پرورش زبان عربی علاوه بر تدریس به عنوان درسی عمومی در مقطع متوسطه اول، به یک زبان تخصصی در متوسطه دوم تبدیل خواهد شد تا هر دانش آموزی که مایل است بتواند به عنوان زبان تخصصی به جای زبان انگلیسی، زبان عربی را فرا بگیرد.
از سوی دیگر تدریس زبان همواره منتقدینی هم داشته است. بیشتر منتقدین از تدریس انحصاری زبان انگلیسی گلایه داشتند و برخی هم این انتقاد را مطرح میکردند که چرا نباید زبان مادری در مدارس تدریس شود؟
دبیرکل شورای عالی آموزش و پرورش در خصوص تدریس زبان مادری با اشاره به طرحی در این مورد گفت: در قانون اساسی آمده است که نظام رسمی کشور زبان فارسی است و آموزش زبانهای محلی هم مجاز است. توسعه زبان مادری یک امر فرهنگی است، زبانهای متفاوت کشور سرمایههای یک کشور هستند و به یمن سند تحول در راستای طرح بوم، برنامه زبان مادری را طراحی و اجرا کردیم. اما اگر زبان فارسی را همزمان تضعیف کنیم و به بسندگی زبان فارسی توجه نکنیم؛ در بزنگاههای خاصی مثل کنکور که دانش آموز نیازمند خوانش سریع و فهم مناسب از متن است، فرد ضرر میکند.
امانی طهرانی خاطر نشان کرد: گاهی برخی افراد فکر میکنند توجه به زبان خارجی موجب تضعیف زبان فارسی میشود در حالی که اگر دانش آموز، زبان خارجی را درک میکرد، به جای استفاده متعادل از متون متنی و تصویری، تماماً به سمت محتوای تصویری نمیرفت.
منبع: مهرمنبع: مشرق
کلیدواژه: قیمت زبان عربی سند تحول بنیادین آموزش و پرورش زبان خارجی مدارس مدرسه آموزش و پرورش خودرو قیمت های روز در یک نگاه حوادث سلامت شورای عالی آموزش و پرورش زبان مادری زبان خارجی زبان فارسی تدریس زبان زبان عربی
درخواست حذف خبر:
«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را بهطور اتوماتیک از وبسایت www.mashreghnews.ir دریافت کردهاست، لذا منبع این خبر، وبسایت «مشرق» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۳۸۱۹۱۶۷۲ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتیکه در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.
با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.
خبر بعدی:
اسیر فلسطینی صهیونیستها برنده بوکر عربی ۲۰۲۴ شد
به گزارش خبرگزاری مهر به نقل از سایت جایزه بوکر عربی، «نقاب، رنگ آسمان» نوشته باسم خندقجی در اعلامیهای از سوی نبیل سلیمان رییس داوران جایزه بینالمللی داستان عربی ۲۰۲۴ به عنوان برنده معرفی شد.
در مراسم اهدای جوایز سالانه که در ابوظبی برگزار و به صورت آنلاین پخش شد، جایزهای که به نام بوکر عربی نیز شناخته میشود، برنده خود را شناخت.
داوران کتاب برنده را از بین ۱۳۳ عنوان ارایه شده، به عنوان بهترین رمان منتشر شده به زبان عربی که در فاصله جولای ۲۰۲۲ تا ژوئن ۲۰۲۳ منتشر شده، انتخاب کردند. رعنا ادریس، صاحب انتشارات دارالادب مستقر در لبنان، این جایزه را در ابوظبی به نمایندگی از خندقجی که در زندان صهیونیستهاست، دریافت کرد.
بعید است که خندقجی بتواند جایزه ۵۰ هزار دلاری را دریافت کند زیرا مقامات زندان اسراییل پیشتر به رسانهها گفتهاند اگر قرار باشد یک تروریست جایزه بگیرد، دریافت آن برایش غیرممکن خواهد بود.
«نقاب» که در عنوان کتاب آمده، کارت هویت آبی متعلق به یک اسراییلی را تداعی میکند که توسط قهرمان داستان «نور» - باستانشناسی که در اردوگاه پناهندگان در رامالله زندگی میکند - در جیب یک کت قدیمی پیدا شده است. آنچه در پی میآید، روایتی تجربی و چند لایه است که با شخصیتپردازیهای زنده و به یاد ماندنی سعی در بازیابی عناصر تاریخ و مکان دارد.
نبیل سلیمان، رییس هیات داوران گفت: «نقاب، رنگ آسمان»، امر شخصی را با امر سیاسی به روشهای نوآورانه ترکیب میکند. برای کشف سه نوع آگاهی: خود، دیگری و جهان، اشکال روایی جدیدی را به کار میگیرد و واقعیت پیچیده و تلخ از هم پاشیدگی خانواده، آوارگی، نسل کشی و نژادپرستی را تشریح میکند. رشتههای تاریخ، اسطوره و امروز با ظرافت در روایتی به هم تنیده شدهاند که در مواجهه با انسانزدایی، با شفقت از میل رهایی از ظلم، هم در سطح فردی و هم در سطح اجتماعی، برانگیخته میشود. «ماسک، رنگ آسمان» عشق و دوستی را به عنوان محوری برای هویت انسانی بیش از همه وابستگیهای دیگر به رسمیت میشناسد.
پروفسور یاسر سلیمان، رییس هیات امنا هم گفت: قهرمان کتاب سفری را آغاز میکند که در آن خود، در پوشش دیگری، به آسیبهای روانی فلسطین مدرن میپردازد. یک زن فلسطینی اهل حیفا در اسراییل، که سرسختانه به روایت ملی خود پایبند است، به قهرمان داستان کمک میکند تا به خود بینقاب خود بازگردد و رمان خواننده را در تله داستانهای تند با طنزی ظریف و غیرمنتظره گرفتار میکند.
خندقجی که از سال ۲۰۰۴ در زندان به سر میبرد، مجموعه شعرهای «آیینهای اولین بار» (۲۰۱۰) و «نَفَس شعر شبانه» (۲۰۱۳) و همچنین سه رمان «نرگس انزوا» (۲۰۱۷)، «کسوف بدرالدین» (۲۰۱۹) و «نفس یک زن ناامید» (۲۰۲۰) را در کارنامه دارد.
جایزه بینالمللی ادبیات داستانی عربی که به عنوان «بوکر عربی» شناخته میشود، در سال ۲۰۰۷ به منظور قدردانی از ادبیات عربی معاصر و ترویج خوانندگان جهانی آثار ادبی عربی تأسیس شد و اکنون بهعنوان معتبرترین جایزه ادبی در جهان عرب شناخته میشود.
در کنار خندقجی، در فهرست نهایی سال ۲۰۲۴، رمانهایی از راجا عالم (عربستان سعودی)، ریما بالی (سوریه)، اسامه العیسا (فلسطین)، احمد المرسی (مصر) و عیسی نصیری (مراکش) جای داشتند.
هر یک از ۶ نامزد نهایی ۱۰ هزار دلار دریافت خواهد کرد و به برنده جایزه ۵۰ هزار دلار دیگر به عنوان جایزه اهدا میشود. این جایزه همچنین هزینه ترجمه کتاب برنده به زبان انگلیسی را پوشش میدهد.
ریاست هیات پنج داور امسال را نبیل سلیمان نویسنده سوری بر عهده داشت. سونیا نمر، نویسنده، محقق و چهره دانشگاهی فلسطینی، فرانتیشک اوندراش چهره دانشگاهی از چک، محمد شعیر منتقد و روزنامهنگار مصری، و حمور زیاده نویسنده و روزنامهنگار سودانی، در این پنل با او به عنوان داوران همکاری کردند.
هدف از اهدای این جایزه تجلیل از نوشتار خلاق عربی معاصر و تشویق خوانندگان ادبیات عربی با کیفیت بالا در سطح بینالمللی از طریق ترجمه و انتشار به دیگر زبانهای اصلی است. رمانهایی است که به فهرست اولیه یا نهایی این جایزه راه مییابند، به زبان انگلیسی ترجمه و منتشر میشوند.
هدی برکات (۲۰۱۹، برای «پست شبانه»)، احمد سعداوی (۲۰۱۴، برای «فرانکنشتاین در بغداد»)، و محمد آخاری (۲۰۱۱، برای «طاق و پروانه») از برندگان پیشین اینجایزه هستند.
کد خبر 6092079